Les « Mo* » et les choses : bien parler d’Intelligences Artificielles pour bien les penser
Entre abréviations, anglicismes et autres termes technologiques qui inondent les réseaux et les bureaux, nous sommes parfois bien en peine d’exprimer un besoin face au foisonnement des nouvelles technologies.
Le projet Dihnamic s’attache à offrir un accès à l’Intelligence Artificielle aux PME néo-aquitaines mais encore faut-il avoir les bons termes pour qualifier l’outil qui vous deviendra indispensable !
C’est pour cela qu’aujourd’hui nous proposons un petit florilège de mots bien utiles qui vous permettront de bien dire, et donc de bien penser, votre incursion dans les technologies de demain.
Et puisque Dihnamic inscrit la Nouvelle-Aquitaine résolument au cœur de l’Europe, découvrez les traductions de ces termes essentiels dans les langues de nos voisins !
Intelligence Artificielle (IA)
L’intelligence artificielle est aujourd’hui sur toutes les lèvres mais saviez-vous qu’elle existe depuis les années 1950 et désigne tout un champ scientifique interdisciplinaire ?
Son objet : la compréhension des mécanismes de cognition et de la réflexion, et leur imitation par un dispositif matériel ou un logiciel. Le tout avec pour objectif l’assistance ou la substitution de l’activité humaine.
Català: Intel·ligència artificial (IA)
Euskara: Adimen artifizial (AA)
Español : Inteligencia artificial (IA)
English: Artificial Intelligence
Intelligence Artificielle Générative ou IA Générative
Lorsque nous pensons l’IA aujourd’hui, c’est l’IA générative qui nous vient à l’esprit. Mistral, ChatGPT ou CLAUDE, que nous sollicitons parfois au quotidien pour diverses tâches ou requêtes, tombent sous cette branche bien particulière du champ bien plus vaste des Intelligences artificielles.
L’objectif d’une « IAG » est la génération de contenus (textes, images, vidéos…) basés sur des « modèles génératifs ». Ces algorithmes répondent à nos questions et requêtes en produisant de la nouveauté à partir de données sur lesquelles le modèle a été « entrainé ». Les résultats sont parfois stupéfiants mais méritent toujours une vérification bien humaine et encadrée de bonnes pratiques !
Català: Intel·ligència artificial generativa, IA generativa (IAG)
Euskara: Adimen artifizial sortzaile (AA sortzaile)
Español: Inteligencia artificial generativa, IA generativa (IAG)
English: Generative AI, GenAI
Grand modèle de langage (GML) ou Large Language Model (LLM)
Attention, une IA peut utiliser un LLM mais tous les LLM ne sont pas des IA !
Certes, sans LLM, impossible d’interagir avec les IA Génératives comme nous le faisons aujourd’hui, c’est-à-dire en posant une question en bon français (ou en « langue naturelle »). Mais cette interaction par la langue n’est pas automatique et une IA peut fonctionner sans ! Une réponse « en toutes lettres » n’est possible que grâce à la capacité de ces modèles d’imiter une façon de parler naturelle et même d’adopter un ton adapté à la tâche que nous lui soumettons.
Ainsi, un LLM effectue des tâches de traitement du langage naturel, en particulier la génération de langage, en utilisant des « relations contextuelles » dérivées d’un grand ensemble de données sur lequel il a été entrainé. Les LLM peuvent générer, résumer, traduire et analyser du texte dans divers contextes, et sont le fondement technologique des chatbots modernes.
Català : model de llenguatge extens (MLE)
Euskara : Hizkuntza-eredu handi (HEH)
Español : Modelo extenso de lenguaje (MLG)
English : Large language model (LLM)
Chatbot ou agent de dialogue
Souvent utilisés dans le cadre du service client, ces agents de dialogue permettent d’échanger avec l’utilisateur, de traiter des demandes d’informations ou de diriger le client vers un service à la personne. Cette technologie est parfois associée à une IA pour accomplir des requêtes plus complexes mais existe déjà depuis 1966** !
Català : Bot de conversa
Euskara : Txatbot
Español : Bot conversacional
English : Chatbot
Agent
A la différence d’un chatbot, un agent IA saura exécuter des tâches complexes et atteindre des objectifs sur le réseau de manière autonome. Certains outils comme Mistral permettent de paramétrer ces agents en langue naturelle mais ces instructions ne se limitent pas à un texte que l’agent serait libre d’interpréter. Il agit dans la circonscription d’un ensemble de programmes qui cadrent son activité. Si, par exemple, un programme manque pour aller accomplir une tâche sur internet, impossible pour l’agent de le faire de sa propre initiative !
C’est dans les limites posées par ses outils que l’agent agit et prend des décisions. Il se repose alors sur les capacités dites « multimodales » des IA génératives, capables de traiter tant les textes, que l’image ou tout autre type de données. On parle alors d’agent « intelligent ».
Et évidemment, le tout avec un humain dans la boucle ! Ces technologies ont toujours besoin du regard de l’utilisateur car elles ne seront jamais 100% fiables.
Català : agent
Euskara : agente
Español : agente
English : agent
Internet des objets (IdO)
Internet nous paraît tenir grandement du monde « dématérialisé » loin des réalités physiques de l’entrepôt ou de la chaîne de production. Mais lorsque les machines, d’innovation en innovation, gagnent l’accès au réseau, on parle alors d’Internet des choses, ou en anglais « Internet of things ».
Les objets connectés, augmentés de capteurs et parfois même d’IA embarquées (soit des agents locaux qui traitent les données issues des capteurs) deviennent par exemple des outils puissants de gestion de parc immobilier ou de maintenance machine grâce à la collecte et au traitement de données.
La puissance des IA associées aux bonnes données donne même accès à de la prise de décision prédictive !
Català : Internet de les coses
Euskara : Gauzen Internet
Español : Internet de las cosas
English : Internet of things
Chaque terme de ce florilège est une porte ouverte vers l’innovation dans le cadre de votre entreprise, quel que soit votre degré de maturité numérique. Un mot vous inspire, vous interroge ou manque à l’appel ? N’hésitez pas à nous contacter pour parler de votre projet et bénéficier de nos services de faisabilité, ou de formation adaptés fournies par nos experts pour mûrir ces concepts !
Sources :
* Mégaoctet : « Unité de mesure (symbole Mo), équivalant à 106 octets. Abréviation méga. » Larousse
**ELIZA est un chatbot créé par Joseph Weizenbaum entre 1964 et 1966, construit pour simuler un échange de psychotérapie entre l’utilisateur et le logiciel. ACM DL
Contact
Si vous êtes intéressés par Dihnamic, si vous souhaitez le rejoindre ou avez la moindre question, n’hésitez pas à nous contacter !
Vous souhaitez contacter le coordinateur du projet ? Contactez :
Véronique DESBLEDS & Maria EL JAOUDI (ADI Nouvelle-Aquitaine)
contact@dihnamic.euTel. +33 (0)6 71 19 79 27
Vous êtes une entreprise ? Contactez :
Véronique DESBLEDS & Maria EL JAOUDI (ADI Nouvelle-Aquitaine)
contact@dihnamic.euTel. +33 (0)6 71 19 79 27
Vous êtes journaliste ? Contactez :
Claire BOUCHAREISSAS (ADI Nouvelle-Aquitaine)
c.bouchareissas@adi-na.frTel. +33 (0)6 82 36 76 36

